訳詞を歌うということ ポカホンタス

明日のカフェブレニー ミニ音楽会で
ディズニー映画《ポカホンタス》から
"カラー オブ ザ ウィンド"という曲を歌います。

この映画は、実話が元になっています。
1607年の開拓時代、ヴァージニア植民地を目指して、イギリスから白人が入ってきました。その一員であるキャプテン・ジョン・スミスと先住民のネイティブアメリカン、ポカホンタスの運命的な恋を描いた作品です。


b0345420_17504587.jpg


b0345420_17515327.jpg




カラー オブ ザ ウィンドは、あまり有名ではないかもしれませんが、とってもステキで深い曲です。

自然の声を聴こうとしない キャプテン・ジョン・スミスを諭すように、ポカホンタスが歌います。


今回のミニ音楽会では、訳詞を歌うのですが
原語の英語と日本語では
伝えられる情報量が違いすぎます…(T^T)

訳詞で足らないところは、
MCでお話をして聴いて頂こうと思います!!

以下
原語、和訳、♪訳詞の順に並べて比較してみました。




Color of the wind
風の色


You think you own whatever land you land on;
あなたたちが上陸した陸地は、自分たちのものだとあなたは思っている
♪あなたが踏むこの大地を

the earth is just a dead thing you can claim;
地球は自分たちの所有物で、もう死んでいるものだと思っているでしょう
♪よく見てごらんなさい

but I know every rock and tree and creature
でも、わたしは知ってる
すべての石、木、そして生き物に
♪岩も木もみんな生きて

has a life, has a spirit, has a name.
命があって、心があって、名前があるということを
♪心も名前もあるわ



You think the only people who are people are the people
あなたは、こういった人達だけを人間だと思ってるんでしょ
♪あなたが知らない世界

who look and think like you,
自分と同じ肌の色で、自分と同じように考える人達だけを
♪知ろうとしてないだけ

but if you walk the footsteps of a stranger
でも、見知らぬものの足跡を辿ってみれば
♪見知らぬ心の扉

You'll learn things you never knew you never knew.
決して知るはずのなかったことを あなたは学べるのよ、あなたが知らなかったことを
♪開けてのぞいて欲しいの

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon,
狼が満月に向かって遠吠えするのを あなたは聞いたことがある?
♪青い月に吠える狼と

◇ 注◇the blue corn moon
corn=トウモロコシ。7~9月はトウモロコシの収穫の月なので、8月の満月はcorn moonと言われるそうです。ですからblue corn moonは「青い収穫の満月」という感じでしょうか。


or asked the grinning bobcat why he grinned?
ヤマネコがなぜ牙をむくのかを 尋ねたことはある?
♪わらうヤマネコの歌

Can you sing with all the voices of the mountains?
山々の声と一緒に歌える?
♪あなたにも歌えるかしら?

Can you paint with all the colors of the wind?
風の色で絵を描ける?
♪風の絵の具は何色?

Can you paint with all the colors of the wind?
あなたは風の色で絵を描ける?
♪風の絵の具は何色?





Come run the hidden pine trail of the forest,
森の中のけもの道を走りなさい
♪森の小道 駆け抜けて

Come taste the sun-sweet berries of the earth;
地球で育つ太陽で熟されたベリーを味わいなさい
♪甘い苺はいかが

Come roll in all the riches all around you,
周りにある豊かなものの中に、寝転がってみなさい
♪自然が与えてくれる

and for once never wonder what they're worth.
それらの価値がどんなかを、考えたこともなかったでしょう
♪愛に身を任せるの





The rainstorm and the river are my brothers;
雨と嵐や川は、私の兄弟
♪みんな友達いつでも

the heron and the otter are my friends;
アオサギとカワウソは私の友達
♪鳥もカワウソ達も

and we are all connected to each other
私達はみんな、お互いに繋がっている
♪命は関わりを持つ

In a circle, in a hoop that never ends.
決して終わることのない円や輪の中で
♪丸くて永遠のもの

How high does sycamore grow?
スズカケの木は、どのくらい高く成長するの?
♪あぁあの木の高さ

If you cut it down, then you'll never know.
もし切り倒してしまったら、それは決してわからない
♪もし切れば、わからない

And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon,
狼が満月に向かってなくのを、あなたは聴いたことがないでしょう
♪月としゃべる狼の声

for whether we're white or copper skinned,
例え、肌の色が白くても、褐色であっても
♪あなたには聴こえない

we need to sing with all the voices of the mountains,
私達は、山々の声と一緒に歌う必要があるの
♪山の声と歌を歌って

need to paint with all the colors of the wind.
風の色で絵を描く必要があるの
♪風の絵の具で絵を描く


You can own the earth
あなたは、陸地を手に入れることができるわ
♪そして初めて

and still all you'll own is earth
でも、陸地しか自分のものにできないのよ
♪答えがわかる

and until you can paint with all the colors of the wind.
風の色で絵を描けるようになるまでずっと
♪風の色は何色か





[PR]
by kannochie | 2015-04-10 21:10 | カフェコンサート | Comments(0)
名前
URL
削除用パスワード
<< 15.4.10 さくらの会練習ノート 15.4.3さくらの会練習ノート >>